乌兰巴托中国文化中心
Улаанбаатар дахь Хятадын Соёлын төв
新闻详情

北京2022年冬奥会和冬残奥会,正向我们走来!

微信图片_20210303160958.jpg

北京2022年冬奥会

2022.2.4-2.20

微信图片_20210303161128.jpg


北京2022年冬残奥会

2022.3.4-3.13


微信图片_20210303161134.jpg


愿景

    纯洁的冰雪,激情的约会。

VISION: Joyful rendezvous upon pure ice & snow uniting the passion of hundreds of millions for winter sports.

    秉持绿色、共享、开放、廉洁理念,创造北京冬奥会和冬残奥会的精彩、非凡、卓越。
MISSION: Deliver a fantastic, extraordinary and excellent Beijing 2022 Winter Games, which are green, inclusive, open and clean.

  • 让奥林匹克点亮青年梦想

  • 让冬季运动融入亿万民众

  • 让奥运盛会惠及发展进步

  • 让世界更加相知相融
KEY MESSAGES:
Inspire the youth with the Olympic spirit.
Encourage millions to embrace winter sports.
Promote social progress through Winter Games.

Create a harmonious world of better mutual understanding.

微信图片_20210303161340.jpg


理念

中国政府高度重视北京冬奥会筹办工作。习近平主席多次对冬奥筹办工作作出重要指示,指出“坚持绿色办奥、共享办奥、开放办奥、廉洁办奥,举办一届精彩、非凡、卓越的奥运盛会”。

绿色办奥:坚持生态优先、资源节约、环境友好,为北京冬奥会打下美丽中国底色。

共享办奥:坚持共同参与、共同尽力、共同享有,使北京冬奥会产生良好社会效应。

开放办奥:坚持面向世界、面向未来、面向现代化,使北京冬奥会成为对外开放的助推器。

廉洁办奥:勤俭节约、杜绝腐败、 提高效率,把北京冬奥会办得像冰雪一样纯洁无瑕。

The Chinese government attaches great importance to preparations for the Beijing 2022 Winter Games. Chinese President Xi Jinping has urged organisers of the 2022 Winter Olympics to fulfill China’s commitment of hosting a “fantastic, extraordinary and excellent Games” and stresses a “green, inclusive, open and clean Olympic Games.”

GREEN: giving priority to ecological preservation, conserving resources and environmental friendliness in a bid to distinguish the Beijing 2022 Winter Games with Chinese characteristics.       

INCLUSIVE: providing opportunities for the public to participate, jointly contribute and share to help the Beijing 2022 Winter Games bring about a productive society.

OPEN: opening up to the world, future and modernisation in an effort to make the Beijing 2022 Winter Games drive China’s opening up.

CLEAN: hosting an economical, clean and efficient Games with the aim to ensure the Beijing 2022 Winter Games is as pure as ice and snow.

冬奥会项目

北京冬奥会将于2022年2月4日开幕,设7个大项、15个分项、109个小项。分项包括短道速滑、速度滑冰、花样滑冰、冰球、冰壶、雪车、钢架雪车、雪橇、冬季两项、北欧两项、跳台滑雪、自由式滑雪、高山滑雪、越野滑雪、单板滑雪。
Opening on 4 February 2022, the Games will feature 7 sports, 15 disciplines and 109 events. The disciplines include Short Track Speed Skating, Speed Skating, Figure Skating, Ice Hockey, Curling, Bobsleigh, Skeleton, Luge, Biathlon, Nordic Combined, Ski Jumping, Freestyle Skiing, Alpine Skiing, Cross-Country Skiing and Snowboard.

冬残奥会项目

北京冬残奥会将设6个大项比赛,包括残奥冬季两项、轮椅冰壶、残奥冰球、残奥高山滑雪、残奥越野滑雪、残奥单板滑雪。

The Beijing 2022 Paralympic Winter Games will comprise of 6 sports, including Para Biathlon, Wheelchair Curling, Para Ice Hockey, Para Alpine Skiing, Para Cross-Country Skiing, and Para Snowboard.



北京2022年冬奥会、冬残奥会

火炬


微信图片_20210303161635.jpg

火炬是北京冬奥会理念和我国文化的重要载体,是北京冬奥会的愿景和精神的集中体现。北京冬奥会火炬外形极具动感和活力,颜色为银色与红色,象征冰火相约、激情飞扬、照亮冰雪、温暖世界。

北京冬残奥会火炬则选用银色与金色,寓意辉煌与梦想,体现“勇气、决心、激励、平等”的残奥价值观,火炬最下方一圈刻有“北京2022年冬残奥会”全称的盲文。


北京2022年冬奥会、冬残奥会

吉祥物


微信图片_20210303161737.jpg

吉祥物“冰墩墩”“雪容融”


特别鸣谢

中国文化和旅游部国际交流与合作局

北京2022年冬奥会和冬残奥会组织委员会