楚地春来 ——“欢乐春节”湖北年俗图片展楚地春来
——“欢乐春节”湖北年俗图片展
“ Чү газрын хавар айсүй ” – Ху бэй онцлогтой хаврын баярын зургийн үзэсгэлэн “楚地春来”——“欢乐春节”湖北年俗图片展 前言 Өмнөх үг 一方水土养一方人,每个国家和民族都有自己引以为豪的灿烂文化,她生生不息、世代相传,共同孕育出色彩斑斓的人类文明。中国湖北,地处长江之滨,承楚文化之精髓,历史悠久底蕴深厚;得九省通衢之优势,海纳百川兼收并蓄;熔多民族风俗于一炉,灿烂多彩绚丽多姿。 Тухайн нутгийн байгаль орчны өвөрмөц онцлог нь оршин суугчдад үргэлж онцгой мэдрэмжийг өгдөг. Үндэстэн, угсаатны бүлэг бүр өөрийн гэсэн гайхамшигт соёлтой билээ. Хятадын соёл цэцэглэн хөгжиж, үеэс үед уламжлагдан, хүн төрөлхтний гайхамшигт соёл иргэншлийг хөгжүүлж ирсэн. Хятадын төв хэсэгт орших Хубэй муж нь Хөх мөрний эрэгт оршдог. Энэ нь Чүгийн соёлын мөн чанарыг өвлөн авч, урт удаан түүх, гүн гүнзгий соёлын өвөөрөөбахархдаг. 9 аймаг руу чиглэсэн гол зам болохоос гадна олон зуун гол мөрөнд оршдог давуу талтай ба гайхамшигт олон янзын угсаатны зан заншлыг нэгтгэдэг.
春节俗称“过年”,是中国人最隆重、最盛大、最丰富的节日,“回家过年”是中国人对亲情最深切的表达,对生活最美好的期待。“楚地春来”——湖北年俗图片展,将向您展示湖北丰富新奇的春节文化,让您感知一个古老民族绵延不息的传承和民间智慧,体会当代中国普通民众的习俗变迁和勃勃生机。 Хаврын баярыг “Жил гарах” гэж хэлдэг. Хятад хүний тэмдэглэдэг хамгийн хүндэтгэлтэй хамгийн том хамгийн чухал баяр юм. “Гэртээ харьж баяраа тэмдэглэх нь” Хятад хүний хайр сэтгэлийн хамгийн тод илэрхийлэл,амьдралд хамгийн сайн сайхныг хүлээж байдаг. “ Чү газрын хавар айсүй ” – Ху бэй онцлогтой хаврын баярын зургийн үзэсгэлэн таньд Ху Бэй баялаг, шинэлэг хаврын баярын соёлыг хүргэх ба та бүхэнд эрт үеийн үндэстэний өв залгамжлал болон танин мэдэхуй, одоо үеийн хятадын энгийн ард түмний амьдрах хэв маягийг мэдрүүлэх болно. 中国的传统历法中,把一年的最后一个月称为“腊月”。腊月初八,湖北人开始忙碌起来,制作腊鱼、腊肉、蒸菜、糍粑等传统食品,迎接新年的到来。 Хятадын уламжлалт билгийн тооллийн жилийн сүүлчийн сарыг "12 дахь сар" буюу Хятадаар "Ла сар" гэж нэрлэдэг. Билгийн тооллын 12 сарын 8-ны өдөр Хубэйчууд Хятадын шинэ жилийн баярыг угтан хатаасан загас, утсан гахайн мах, уурын таваг, наалдамхай будаатай бялуу зэрэг уламжлалт хоолоо хийдэг. 喝腊八粥是腊八节的习俗,腊八粥又称“七宝五味粥”“佛粥”“大家饭”,以多种食物和在一块,与米共煮一锅,为合聚万物之意。 Лаба будаа идэх нь Лаба баярын зан заншил юм. Лаба будааг өөрөөр “ Долоон эрдэнэ таван амт будаа” , “Бурхан будаа” “Хамтдаа идэх хоол”, гэж хэлдэг. Олон төрлийн хүнсийг будаатай хольж чанаж гаргасан Лаба будаа нь бүх төрлийн эд зүйлсийг хамтдаа нэгтгэх гэсэн бэлэгдэлтэй. Ли Хуй (李辉 摄) 香飘腊八粥,情暖居民心。社区居民们团聚在活动中心,分享志愿者们熬制的腊八粥,不是亲人,胜似亲人。 Анхилуун үнэртэй Лаба будаа нутгийн оршин суугчдын сэтгэлийг дулаацуулж байна. Нутгийн иргэд сайн дурынхны хийсэн Лаба будааг хуваалцахаар үйл ажиллагааны төвд цугларчээ.Тэдний хооронд яг л гэр бүлийн гишүүд шиг хайр, хүндэтгэлийг бийболгодог. Хятадыг харах (视觉中国)
沔阳三蒸是用时令的蔬菜包裹上特制的粉料,蒸至软烂,老人和小孩吃起来也毫不费力,“蒸蒸日上”寓意也使这道菜更受欢迎。 Мянь Ян Сань Зэнь гэдэгнь тухайн улиралын нарийн ногоогоор өвөрмөц амтлагчаар амталсан будаагаар ороогоод, зөөлөн болтол чанаад хүүхэд болон настай хүнд идэхэд амар. “Өдрөөс өдөрт хөгжих” утгатай энэхүү хоол нь илүү хүмүүст ташаагдсан байдаг.
蒸熟的糯米须经过几千次锤打,才能做成香软可口的糍粑,繁重的劳作往往依靠左邻右舍相互协作方可完成,而浓浓的亲情于美食的制作中淋漓展现。 Чанаж болгосон нанги тутаргыг хэдэн мянган удаагийн цохиж байж амт таатай зөөлөн шүлхий замбаан боов болдог. Маш их хөдөлмөр шаардлагтай энэхүү идээг хөрш саахалтынхан тусалж хамтдаа бүтээж бий болгодог. Хятадыг харах(视觉中国) |